陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。
关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:
陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短
翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。
译文
臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路(lù);
州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;
祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。
文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。
《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。
母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。
现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。
希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。
西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。
因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。
所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民(mín)心。
并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。
文章叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(n中通中转站一般会停多久的车 快递中转站一般会停多久ián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。
感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。
在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。
李密做了(le)两年官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。
”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来
李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。
密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。
”华(huá)善之。
出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。
”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。
密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。
官无中(zhōng)人,不如归田。
明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。
后卒于家(jiā)。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既(jì)无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。
是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。
经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。
孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。
既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū)。
生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。
前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀中通中转站一般会停多久的车 快递中转站一般会停多久人才。
臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。
像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。
我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。
臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏(中通中转站一般会停多久的车 快递中转站一般会停多久shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。
清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。
太(tài)守:郡(jùn)的地方长官(guān)。
察:考(kǎo)察(chá)。
这(zhè)里是推(tuī)举的意思。
孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎(láng)中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉(lì)。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官(guān)职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。
二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。
益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后(hòu)土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听(tīng):听许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。
后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历(lì)的年岁(suì)。
臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。
当时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:专业各类工艺品摆件 中通中转站一般会停多久的车 快递中转站一般会停多久
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了